Jdi na obsah Jdi na menu
 


Mon p’tit Jo,

la folle étincelle sacrée

des Cerfs-volants de la mémoire

d´il y a cinquante ans

m’a fait chialer.

Tu parcourais encore les strips de ton comix:

l´homme en noir et l´autre aux cheveux verts,

le premier comptait, will the memory survey ? Le second, dément, riait.

Mon p’tit Jo,

ce matin du vel’d’hiv,

ils ont montés les couleurs du pâle écran du déshonneur.

Vous tous, n'êtes-vous morts, que parce qu'un jour

 

on laissa vivre

vos assassins ?

 

 

Liberec, le 14 juillet 2002

 

 

***

 

Jozífku,

 

 

co to bylo za bláznivou svatou jiskru

na stránkách Papírových draků paměti

že ani po padesáti letech

nedokázal jsem zadržet slzy?

Vždyť jsi ještě ani neprošel scény svého kresleného seriálu:

Muž v cerném a tamten druhý s zelenými vlasy

Privni odpočítával, will the memory survey ? Druhý se jen zvrhle smál.

Jozífku,

To ráno před transportem

Vztyčili vlajku v bledých barvách hanby.

Nezemřeli jste vy všichni nakonec hlavně pro ten den,

Kdy ujidou smrti

 

Vaši vrahové?

 

 

Liberec, 14. července 2002

 

 - Traduction de Jaromír Typlt et Marcello Billardi

 

***

 

 

Pandora 21/ 2010 - Česko-francouzské přecházení



21. číslo je věnováno historii i současnosti česko-francouzských kulturních, literárních a uměleckých vztahů. Publikace je sondou do široké problematiky. V rubrice beletrie se čtenář setká například s prózami Jeana-Gasparda Páleníčka, Patrika Ouředníka, Bertranda Schmitta, Claire Legendre, Jana Vladislava, s poezií Vladimíry Čerepkové, Hedviky Krejčí, Aleny Meas, Terezy Riedlbauchové či Jérôma Boyona a překlady Petra Krále. Číslo obsahuje rozhovory s Antonínem J. Liehmem (O fotbale a velkém bochníku sýra), výtvarníkem Romanem Kamešem a nakladatelem Ivanem Dorčiakem (nakl. Tichá byzanc a L’Engoulentemps). V teoretické rubrice jsou zastoupeni Jacques Rupnik, Antoine Mares, Xavier Galmiche, Petra James, Šárka Doležalová, číslo prezentuje i malby Romana Kameše. Rubrika Pan Dora je dílem Etienna Cornevina. 21. číslo Pandory kromě tematicky zaměřených částí obsahuje reflexe Josefa Fuky a Martina Koláře a řadu recenzí.

Náklad 300 výtisků, rozsah 172 stran, formát 195 x 210 mm.
Objednávejte v sekci Objednávky.

 

 

http://www.revuepandora.cz/Pandory.htm

 

 

***

 

 

Poèmes à Jo - Détournement brodé par Christine Peyret

 

Dolni Sucha, le 21 septembre 2011

  

Si la traduction de Jaromir Typlt n'est parfois pas assez respecteuse du niveau de langage familier de la version originale, la broderie de Christine Peyret détourne le texte subitement vers un dogmatisme tout à fait étranger aux plus intimes et secrètes pensées de l'auteur (s'il faut en croire son témoignage !)

Il ne fait aucun doute que la coquille, faisaint disparaitre le point d'interrogation clotûrant le texte de l'original, brise subitement l'intertextualité entamée par l'évocation de l'homme en noir et de l'autre dément aux cheveux verts.

Du moins, la réponse que Franck Miller apporte dans son Dark Night indique exactement l'inverse que ce que laisse entendre le détournement brodé.

Malgré la résolution supposée ''définitive" et prise en dépit du principe fondateur vers lequel tend toute la construction de l'histoire personnelle de l'un...

...malgré le nombre indéfiniment croissant des victimes qui gonflent la gloire macabre de l'autre...

 

...Batman ne tue pas le Jocker !

 

Il ne m'a pas semblé non plus complétement absurde de ranger le roman de Romain Gary dans la vague nébuleuse du pacifisme...

...qui au delà des images traumatisantes et manipulées du Vel d'Hiv...

...déferle depuis de vastes plages californiennes :

One Third Of The Holocaust

https://archive.org/details/OneThirdOfTheHolocaustHDVideoHQSound

 

Komentáře

Přidat komentář

Přehled komentářů

Zatím nebyl vložen žádný komentář